TELLERIANO - 385_17r
Glifo - 385_17r_17_02
Lectura: ixiuhuitzol iixcuatechimal icuexcochtechimal : mictlanteuctli
Parte no expresada: i-,
Cita: ycuexcochtechimal PM 266v
Cita: yxquatechimale FC 1, ad. I 79
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/385_17r_17_02
TELLERIANO - 385_17r
Elemento: xiuhuitzolli
Sentido: diadema preciosa
Valor fonético: xiuhuitzol
Valor fonético: teuc
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.07
xiuhuitzolli
Paleografía:
xiuhuitzolli
Grafía normalizada:
xiuhuitzolli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
mitra de obispo.
Traducción dos:
mitra de obispo.
Diccionario:
Molina_1
Fuente:
1571 Molina 1
Folio:
85v
Notas:
[1] uh-- u$--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/144890
TELLERIANO - 385_17r
Elemento: xihuitl_3
Sentido: turquesa
Valor fonético: xiuh
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.05
TELLERIANO - 385_17r
Elemento: ixcuatechimalli
Sentido: adorno frontal
Valor fonético: ixcuatechimal
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.06.12
ixcuatechimalli
Paleografía:
IXCUATECHIMALLI
Grafía normalizada:
ixcuatechimalli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Rosette portée sur le front.
Traducción dos:
rosette portée sur le front.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:îxcuâtechîmalli Rosette portée sur le front.
'Schläfenschild'. Stirnschmuck. Mönnich 1969,415.
Parallèlement à l'ornement porté sur la nuque, 'cuexcochtechîmalli', la rosette qui orne le front, 'îxcuâtechîmalli' est présentée par Sahagun comme la parure de différents dieux et, parmi eux, celle des Chalmeca (1958,124). Duran (II 92) nomme Chalmeca, les prêtres chargés de maintenir les captifs destinés au sacrifice sur la pierre sacrificielle. Il indique que ces prêtres portaient sur le front 'unas rodelas pequeñitas de papel pintadas de diversos colores' (II 93) ce qui décrit l'ornement 'îxcuâtechîmalli'.
Illustrations: Sah 1905-07: Est: I,IV.
Cod. Vat. A 76.
U.Dyckerhoff 1970,187.
" teôcuitlatl in îxcuâtechîmal îxcuâc manca ", sa rosette frontale d'or est posée sur son front - gold was his forehead disc, which rested on his brow. Décrit Nahualpilli. Sah9,79.
Form: sur chîmalli morph.incorp. îxcuâtê-tl, -tê-tl, signifie ici: 'partie de'.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/51747
TELLERIANO - 385_17r
Elemento: cuexcochtechimalli
Sentido: adorno de nuca
Valor fonético: cuexcochtechimal
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.06.21
cuexcochtechimalli
Paleografía:
CUEXCOCHTECHIMALLI
Grafía normalizada:
cuexcochtechimalli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Ornement de papier porté sur la nuque.
Traducción dos:
ornement de papier porté sur la nuque.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:cuexcochtechîmalli Ornement de papier porté sur la nuque.
Allem., Hinterhauptschild.
Nackenschmuck. U.Dyckerhoff 1970,187.
" îcuexcochtechîmal ", ihren Hinterhauptschild.
Décrit Châlmêcacihuâtl. Prim.Mem. f. 266v = SGA II 503.
Ahtlahuah. Prim.Mem. f. 262v (ycuexcuchtechimal).
Das cuexcochtechîmalli ist nach SGA II 457 eines der Abzeichen des Todesgottes und verwandter Gottheiten; er stellt deshalb auch die mit dieser Nackenrosette geschmückten Sänger bei der Totenfeier.
Cf. Tezozomoc 1878,455. U.Dyckerhoff 1970,207.
" cuexcochtechîmalli ", 'Hinterhaupt Schild'. Papierrosette als Abzeichen der Totengottheiten (Seler 1980,142,158; 1900,632)
Mönnich 1969,415.
Form: sur chîmalli morph.incorp. cuexcochte-tl.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47815
TELLERIANO - 385_17r
Elemento: amatl
Sentido: papel
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.11.04
amatl
Paleografía:
amatl
Grafía normalizada:
amatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
papel
Traducción dos:
papel
Diccionario:
Arenas
Contexto:PAPEL
amatl = papel (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10164
TELLERIANO - 385_17r
Elemento: tzontli_2
Sentido:
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.21
TELLERIANO - 385_17r
Elemento: techimalli
Sentido: rosetón (de papel)
Valor fonético: techimal
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.06.13